lunes, 20 de diciembre de 2010

¿Los 20's o los veinte?


Por Joel Aguirre A.

Cada década comienza en un año acabado en 1 y termina en un año acabado en 0; así, la primera década del siglo XX es la que va de 1901 a 1910; la segunda, de 1911 a 1920; la tercera, de 1921 a 1930... Es correcto utilizar expresiones como "los años veinte", "la década de los treinta", "los cuarenta", por lo que, por ejemplo, la expresión "los años setenta" alude conjuntamente a los años comprendidos de 1970 a 1979. Pero es incorrecto y vulgar poner en plural dichas decenas: "los setentas", "los años noventas". Igualmente erróneas son fórmulas escritas como los "20s" o "20's", copiadas del inglés.
Hablemos español...
Barman es una voz inglesa que significa "persona que sirve bebidas alcohólicas en la barra de un bar, generalmente especializada en la preparación de combinados". Pero como en México somos bien chingones, esa palabrita podemos sustituirla fácilmente por cantinero.
Palabra del más allá...
Simonía. Significa: "Tráfico de objetos o cargos eclesiásticos. Acción de comerciar con cosas espirituales o religiosas". Por ejemplo: "Samuel fue excomulgado por haber cometido simonía".
Se dice entrañable, no intrañable.


lunes, 13 de diciembre de 2010

¿Jamaiquino o jamaicano?


Por Joel Aguirre A.

Hace unos meses, después de la vergonzosa actuación de la Selección Mexicana de Futbol contra Jamaica, varias personas me preguntaron qué era lo correcto: jamaiquino o jamaicano. Bien, el gentilicio jamaicano es de uso general en todo el ámbito hispánico. Este gentilicio alterna en el español de América con el igualmente correcto jamaiquino, que apenas se utiliza en España. En pocas palabras, las dos voces son correctas. Lucía Orozco, de Tijuana, BC, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Air bag es una voz inglesa que designa el dispositivo de seguridad para los ocupantes de un automóvil consistente en una bolsa que se infla en caso de colisión violenta. Como de lo que aquí se trata es de rescatar nuestro idioma, de hablar español, se sugiere utilizar alternativas como bolsa de aire y las traducciones cojín de aire y colchón de aire, que significan exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Traquido. Significa: "Estruendo, ruido seco y fuerte ocasionado por el disparo de un arma de fuego". Por ejemplo: "En estos días los traquidos en la ciudad son tan comunes que ya a nadie espantan".

Se dice hiperactivo, no himperactivo.


jueves, 9 de diciembre de 2010

¿Alzheimer o alzhéimer?


Por Joel Aguirre A.

La voz alzhéimer significa: "Demencia senil progresiva y crónica". Cuando esta palabra se utiliza dentro de las expresiones "enfermedad de Alzheimer" o "mal de Alzheimer", debe escribirse con mayúscula inicial y sin acento, respetando la grafía del apellido del neurólogo alemán que investigó esta dolencia. Por ejemplo: "Este filme se acerca al drama de la enfermedad de Alzheimer". Pero si se utiliza aisladamente para referirse a dicha enfermedad, se convierte en un sustantivo común, por lo que debe escribirse con minúscula inicial y con acento: "Los médicos creen que los casos del alzhéimer se triplicarán en cincuenta años". En ambos casos la pronunciación es igual a como se escribe (alséimer).
Hablemos español...
En México es muy común escuchar la voz inglesa aerobics para referirse a la técnica gimnástica consistente en realizar ejercicio físico al ritmo de la música. En este caso la propuesta española son las expresiones ejercicios aeróbicos o gimnasia aeróbica.
Palabra del más allá...
Ubicuo. Significa: "Que está presente a un mismo tiempo en todas partes. Persona que todo lo quiere presenciar y vive en continuo movimiento". Por ejemplo: "A ti apenas te veo, pero al ubicuo de tu marido me lo encuentro donde menos me lo imagino".
Se dice presbítero, no prebístero.

lunes, 6 de diciembre de 2010

¿Semejar o asemejar?


 Por Joel Aguirre A.

La voz semejar significa: "Parecerse a otra persona o cosa". Por su parte, asemejar quiere decir: "Hacer algo con semejanza a otra cosa". Es primordial conocer la definición de ambas palabras para no confundirlas y no usar una por la otra, lo que es muy común debido a que fonéticamente son muy parecidas. Así, debe decirse: "Su sangre estaba muy fría, semejaba un café servido hace dos días". Y: "Trataba de asemejar tu fotografía en una caricatura".
Hablemos español...
Stop es una voz inglesa que en México se utiliza en la señal de tránsito que obliga, en un cruce, a detener el vehículo y ceder el paso. También se emplea para designar el botón o tecla que se pulsa para detener un mecanismo. Mas como de lo que se trata es de hablar nuestro idioma, la propuesta es emplear los equivalentes españoles parada, alto o pare para el primer caso, y para el segundo, botón de parada.
Palabra del más allá...
Vagido. Significa: "Gemido o llanto de un recién nacido". Por ejemplo: "Salí en busca de un doctor. Los vagidos de tu hijo no me parecieron normales".
Se dice peleonero, no pelionero.

miércoles, 1 de diciembre de 2010

¿Pero sin embargo?


Por Joel Aguirre A.

La expresión "pero sin embargo" es uno de los errores lingüísticos más comunes entre locutores de radio, comentaristas, analistas y conductores de televisión que intentan proyectar una imagen de mucha cultura y un lenguaje refinado. El error es muy fácil de localizar, pues pero es sinónimo de sin embargo. Por lo tanto, aquel que diga: "México tiene muchos recursos, pero sin embargo los mexicanos están bien jodidos..." cae en una redundancia (debió usarse cualquier de los dos, no ambos). Ángel Castañeda, de León, Gto., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Glamur es la adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa glamour, introducida en español a través del francés, que significa "encanto sofisticado". En español, no obstante, pueden utilizarse, aparte de encanto, voces similares como atractivo, mágico, seductor y fascinante.
Palabra del más allá...
Zaino. Significa: "Traidor, falso, poco seguro en el trato". Por ejemplo: "Los políticos son zainos, por eso nadie les cree".
Con la lengua de fuera...
Todos los días, de veras todos los días, a lo largo y ancho del país aparece gente decapitada, descuartizada, baleada, acuchillada, acribillada. No cabe duda, el México surrealista advertido en el extranjero ya superó su realidad.
Se dice comilona, no comilonga.

jueves, 25 de noviembre de 2010

¿Desborrar o borrar?


Por Joel Aguirre A.

Desborrar significa "quitar la borra o los nudos a los paños". Por su parte, borrar quiere decir "hacer desaparecer por cualquier medio lo representado con tiza, tinta, lápiz, etcétera" o "hacer que desaparezca algo". Hasta ahí todo bien. El problema surge cuando se utiliza la primera opción para expresar la segunda. Por ejemplo, a diario nos encontramos con gente que dice: "Quisiera desborrar a esa chava de mi pasado". Y en las escuelas: "Préstame tu goma para desborrar una operación". En ambos casos debe decirse borrar. Pedro García, de Córdoba, Ver., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Spray es una palabra inglesa de la cual en nuestro idioma se abusa para referirse a un envase que contiene un gas a presión, mezclado con un líquido, que permite expulsar éste pulverizado. No obstante, si lo que queremos es hablar español, debemos decir aerosol, que significa exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Badulaque. Significa: "Persona necia e informal, inconsistente". Por ejemplo: "Por culpa de algunos badulaques, México es mediocre en los deportes".
Con la lengua de fuera...
Los compatriotas discapacitados que participan en justas deportivas son algo así como un Michael Phelps versión mexicana. La única diferencia es que para los minusválidos no hay reconocimientos, halagos, premios, estímulos. Y eso que éstos sí van a lo que van, a ganar medallas. No a pasear o a inventar retortijones para justificar la mediocridad.
Se llama pan de caja, no pan bimbo.

lunes, 22 de noviembre de 2010

¿Desvirginar o desvirgar?


Por Joel Aguirre A.

Al hecho de "quitar la virginidad a una doncella" se le llama desvirgar. Ésta es la forma correcta, no la vulgar y muy común desvirginar, inventada por quién sabe quién y muy usada en varios sectores de la sociedad, incluso en medios impresos. "A mi ahijada ya nadie la va a querer después de que la desvirginó su novio", dicen algunas comadres que deambulan por estas tierras. Doble coco a esas comadres, primero por no haber dicho desvirgó y, segundo, por sus extraños valores. Claudia Mendizábal, de Culiacán, Sin., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Vip es una voz tomada del inglés v(ery) i(mportant) p(erson), que se usa con el sentido de "persona socialmente relevante que recibe un trato especial en ciertos lugares públicos". Es muy común escucharla en programas chafas de televisión, mas lo ideal y no ridículo es utilizar la forma española personalidad.
Palabra del más allá...
Cogitabundo. Significa: "Meditabundo, muy pensativo". Por ejemplo: "Te cogí cogitabunda, por eso ni me viste".
Con la lengua de fuera...
Las estaciones del metro de la Ciudad de México están tapizadas con promocionales del Frente Común Contra la Delincuencia del Gobierno del DF. Ello nada tendría de especial si no fuera porque en dichos promocionales aparece tres veces la palabra "policía", dos veces con acento (como es correcto) y una vez sin éste. Este descuido no debe pasarse por alto, pues los niños también leen y podrían hacerse a la idea de que "policia" está bien escrito.
Se llama pañuelo desechable, no kleenex.

martes, 16 de noviembre de 2010

¿Bautizo o bautismo?

Por Joel Aguirre A.

Tanto bautizo como bautismo son voces que provocan confusión, pues, aunque poseen significados diferentes, a veces erróneamente suelen usarse de modo indistinto. Bautismo significa "primer sacramento del cristianismo", y bautizo, "acción de bautizar (yo bautizo, tú bautizas, él bautiza...)". Por lo tanto, expresiones como: "Te invito al bautizo de mi hijo" y "Recuerdo de mi bautizo" son errores lingüísticos. En ambos casos debió decirse bautismo. Gladis Higuera, de Pachuca, Hidalgo, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Algunas personas, quizá motivadas por tanta extravagancia que nos llega de Estados Unidos, suelen utilizar la palabra ok para confirmar algo, para asentir. No obstante, como de lo que se trata es de explotar el idioma español, lo menos vulgar es usar nuestras expresiones, por ejemplo, de acuerdo, sí, correcto, está bien, claro...
Palabra del más allá...
Deán. Significa: "Sacerdote de la parroquia más importante de la ciudad". Por ejemplo: "El deán del DF frecuentemente se reúne con la clase política del país".
Con la lengua de fuera...
Los "logros" del presidente Calderón inevitablemente son ligados al descenso en los índices de su popularidad. Porque la falta de resultados a todos duele. Y lo peor de todo, a como van las cosas, es que no nos queda de otra que rascarnos con nuestras propias uñas.
Se llama hisopo, no cotonete.

miércoles, 10 de noviembre de 2010

¿Curosear o curiosear?

Por Joel Aguirre A.

"Procurar, sin necesidad y a veces con impertinencia, enterarse de algo" es el significado de curiosear. Ésta es la forma correcta, no curosear, deformación lingüística que se escucha con mucha frecuencia en programas de televisión y radio. "En China fui a curosear entre los deportistas", dijo hace unos días una reportera que desde luego merece un coco no por curiosa, sino por desfigurar nuestro idioma. Roberto Torres, de Coahuila, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Set es una voz inglesa que en español se utiliza indiscriminadamente con un sinfín de significados. No obstante, como de lo que se trata es de hablar nuestro idioma, en lugar de set hemos de decir, entre otros: juego, estuche, serie, conjunto, estudio y manga, según los casos.
Palabra del más allá...
Emascular. Significa: "Capar (los órganos genitales)". Por ejemplo: "A mi perro lo emascularon después de que se le trepó al cura".
Con la lengua de fuera...
Falta nada para que este país se convierta en tierra mortal. Los tiroteos entre narcotraficantes, en los cuales a veces intervienen policías, soldados y marinos, han logrado apropiarse de ciudades, plazas, municipios, etcétera, donde fácilmente cualquier civil puede encontrarse con la muerte.
Se pronuncia Luis Michel, no Luis Míchel.

lunes, 8 de noviembre de 2010

¿Imprimido o impreso?


Por Joel Aguirre A.

Tanto imprimido como impreso son participios válidos y correctos del verbo imprimir, que significa: "Marcar en el papel o en otra materia las letras y otros caracteres gráficos". Aunque existe hoy una clara tendencia a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos pueden utilizarse indistintamente. Por lo tanto, aquel que te da un coco por decir: "He imprimido mi tesis unas seis veces", merece que le regreses dos, siempre y cuando le expliques el porqué. Guadalupe Cano, de Zacatecas, Zac., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
La costumbre hoy en día entre adolescentes, jóvenes y adultos, que pretenden expresarse muy a la moda o con pose de mucho mundo, es despedirse con la locución inglesa bye (se pronuncia "bai"). Nada más grotesco para nuestro idioma. Sobre todo porque para decir adiós (significado de bye) en el español contamos con infinidad de opciones: hasta pronto, hasta luego, nos vemos, hasta la vista...
Palabra del más allá...
Facundia. Significa: "Afluencia, facilidad en el hablar". Por ejemplo: "El escritor me dejó impresionado con su facundia".
Con la lengua de fuera...
Voces izquierdistas consideran que Juan Ramón de la Fuente sería un inmejorable candidato presidencial en las elecciones de 2012. Incluso, al ex rector de la UNAM lo ven con más talento y capacidad que Marcelo Ebrard y López Obrador. Es una premisa que debe contemplarse, sobre todo si se toma en cuenta que De la Fuente es uno de los hombres más respetados y admirados de México.
Se dice encumbrar, no incumbrar.


miércoles, 3 de noviembre de 2010

¿Barajear o barajar?


Por Joel Aguirre A.

Barajar significa "mezclar los naipes antes de repartirlos". De ahí procede el uso figurado de "considerar varias posibilidades antes de decidir algo". Por extrañas razones, algunas personas suelen pronunciar barajear, voz errónea e inculta. Así, cuando en la parranda escuches que alguien dice: "Sirve otros rones mientras yo barajeo las cartas", dale un coco a ese alguien mientras le explicas que debió decir barajo. Gonzalo Infante, de Cd. Victoria, Tamps., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Look es una voz inglesa que innecesariamente se usa en español, pues en nuestro idioma contamos con términos perfectos como imagen, aspecto y apariencia. Aunque quien utiliza look considera que se escucha elegante, internacional o muy a la moda, lo correcto y no vulgar es emplear nuestro idioma.
Palabra del más allá...
Gorigori. Significa: "Canto lúgubre de los entierros". Por ejemplo: "Estoy tan malo que cualquier día me tendrás que cantar el gorigori".
Con la lengua de fuera...
La crisis económica en México está alcanzando magnitudes exorbitantes. Los aumentos al precio de la gasolina y el incremento de otros insumos básicos, han llevado a la sociedad civil a mostrar su inconformidad contra lo que considera un agravio que merma su estabilidad. El único que se muestra inerte ante tales hechos, mudo testigo del cáncer financiero, pues literalmente le vale gorro lo que suceda a su alrededor, es el salario.
Se dice legaña, no lagaña.

jueves, 28 de octubre de 2010

¿Cultivar o culturizar?

Por Joel Aguirre A.

Al hecho de adquirir o acrecentar la cultura, de volverse más culto, se le denomina cultivar. La palabra culturizar sí existe, pero posee un significado muy  diferente ("civilizar, incluir en una cultura"). De este modo, pecan de incultas aquellas personas —fácilmente encontradas en programas de radio y televisión— que utilizan la voz culturizar para referir que alguien se ejercita en las artes, las ciencias, las lenguas, etcétera. "Algunas actrices de telenovelas deberían culturizarse para no decir tanta tontería", dijo un día la presentadora de un programa de chismes. Desde luego, debió decir cultivarse. Lilián Valderrama, del DF, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Ranking es una palabra en inglés utilizada con el sentido de clasificación jerarquizada de personas o cosas. No obstante, su uso es rústico y vulgar, pues en el idioma español contamos con las voces tabla clasificatoria, clasificación o escalafón, según convenga.
Palabra del más allá...
Hozar. Significa: "Mover y levantar la tierra con el hocico". Por ejemplo: "Los cerdos hozan y gruñen".
Se dice muchedumbre, no munchedumbre.

lunes, 25 de octubre de 2010

¿Haiga o haya?


Por Joel Aguirre A.

En nuestro idioma, la expresión haiga es la reina de los errores lingüísticos. Lo correcto es haya si queremos referir el presente subjuntivo del verbo haber. Es decir, son ajenas a la norma culta las formas haiga, haigas, etcétera, en lugar de haya, hayas. No queda claro el origen del error, pero sí que ha logrado empotrarse en todas las esferas educativas, clases sociales y territorios. La próxima vez que escuches a tu compadre decir: "Espero que no haiga mucha gente en la cantina", censúralo por malhablado. Fidencio Ayala, de Cancún, QR, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Caché es la adaptación gráfica de la voz francesa cachet. No obstante, en el español su uso resulta innecesario y vulgar debido a que contamos con palabras equivalentes, tales como elegancia o distinción.
Palabra del más allá...
Idiocia. Significa: "Trastorno caracterizado por una deficiencia muy profunda de las facultades mentales". Por ejemplo: "La belleza no le quita la idiocia a algunas actrices de televisión".
Se dice mear, no miar.

jueves, 21 de octubre de 2010

¿El arroba (@) equivale a 'a' y 'o'?

Por Joel Aguirre A.

Para evitar las engorrosas repeticiones a que da lugar la reciente e innecesaria costumbre de hacer siempre explícita la alusión a los dos sexos (los niños y las niñas, etcétera), ha comenzado a usarse en todo tipo de impresos el símbolo de la arroba (@) como recurso gráfico para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina, ya que este signo parece incluir en su trazo las vocales a y o: "L@s niñ@s". Pero debe tenerse en cuenta que la arroba no es un signo lingüístico y, por ello, su uso en estos casos es inadmisible; a esto se añade la imposibilidad de aplicar esta fórmula integradora sin dar lugar a graves tonterías, como ocurre en "Día del Niñ@", donde la contracción "del" sólo es válida para el masculino niño.
Hablemos español...
Debido a que en nuestro idioma contamos con la palabra ratón, resulta innecesario usar la tan de moda voz inglesa mouse, que se utiliza en informática para designar el dispositivo mediante el cual se maneja el cursor de la computadora.
Palabra del más allá...
Jayán. Significa: "Persona de gran estatura y mucha fuerza; rufián". Por ejemplo: "Un jayán abusó de la desamparada joven".
Con la lengua de fuera...
Cada día son más frecuentes las noticias sobre los suplementos alimenticios que "ayudan" a bajar de peso debido a que mucha gente consumidora ya sufre hipertensión y otros males. No obstante, la leyenda "el consumo de este producto es responsabilidad de quien lo recomienda y de quien lo usa", o algo así, que se lee en los envases de estos artículos, parece atar de manos a la Secretaría de Salud para hacer algo al respecto.
Se dice discapacitado, no descapacitado.

lunes, 18 de octubre de 2010

¿Apeído o apellido?

Por Joel Aguirre A.

Si lo que deseamos es referirnos al nombre de familia con que se distinguen las personas debemos pronunciar apellido. No obstante, algunos sectores de la sociedad suelen decir apeído (sin la elle), expresión lingüística grosera y rústica que debe evitarse a toda costa. La misma regla aplica para el verbo apellidar (nombrar a una persona por su apellido o sobrenombre) y sus derivados. Nancy Treviño, de Monterrey, NL, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
E-mail es un término inglés que significa "sistema de transmisión de mensajes o archivos de una terminal a otra a través de redes informáticas" y "dirección para la recepción de mensajes enviados mediante este sistema". Este término es completamente innecesario en el español, pues en nuestro idioma contamos con correo electrónico.
Palabra del más allá...
Lupanar. Significa: "Casa de prostitución". Por ejemplo: "En un lupanar conocí las mieles del amor".
Se dice carriola, no carreola.

jueves, 14 de octubre de 2010

¿Desadaptado o inadaptado?


Por Joel Aguirre A.

Juro por Diosito lindo que infinidad de veces he notado que locutores de la radio y la televisión dicen desadaptado. ¿Que qué quiere decir esta palabreja? Sepa la bola. Lo más parecido a esta vulgaridad idiomática es inadaptado, cuya definición es, según el Diccionario de la Real Academia Española, "que no se adapta o aviene a ciertas condiciones o circunstancias". En este mismo diccionario busquen la palabra desadaptado; juro por Diosito, otra vez, que no la encontrarán. Raúl Hernández, de Cd. Neza, Estado de México, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Business (se pronuncia "bisnes") es una voz inglesa cuyo uso es innecesario en español por existir, con plena vigencia, los equivalentes negocio o actividad comercial. En pocas palabras, es poco culto y sí muy vulgar decir: "Tengo un business que me está dejando mucha lana". Lo propio es: "Tengo un negocio que...".
Palabra del más allá...
Matute. Significa: "Introducción de géneros de contrabando. A escondidas, clandestinamente". Por ejemplo: "Me colé de matute en la sala de fiestas".
Con la lengua de fuera...
Desde que la tecnología permite enviar mensajes desde un teléfono móvil se pierden muchas horas-libro. Para comprobarlo basta abordar el metro o cualquier transporte público, donde lo común es ver personas "mensajeándose" (guácala por la palabreja). En otras épocas el tiempo de viaje se ocupaba para leer un buen libro; hoy no lo hacemos por "falta de tiempo".

Se dice triple doble ve, no triple doble u.

lunes, 11 de octubre de 2010

¿Concuño o concuñado?


Por Joel Aguirre A.

Concuñado(a) es el hermano o hermana de uno de los cónyuges respecto de los hermanos o hermanas del otro. No obstante, por alguna razón aún extraña, algunas personas suelen decir concuño(a), palabreja inculta y vulgar que los diccionarios desde luego no aceptan. Ariadna Guerrero, de Oaxaca, espero que tu duda haya sido resuelta. Gracias por escribirme.
Hablemos español...
Videoclip es una voz inglesa que en México utilizamos innecesariamente con el significado de "cortometraje generalmente de carácter musical". En español deben usarse las expresiones video musical o video corto. Por ejemplo: "El grupo Los Tigres del Norte obtuvo estatuillas por mejor video musical y mejor canción norteña".
Palabra del más allá...
Nepotismo. Significa: "Desmedida preferencia que algunos dan a sus parientes para las concesiones o empleos públicos". Por ejemplo: "Dijo José López Portillo: 'Mi hijo es el orgullo de mi nepotismo'".
Se dice beneficencia, no beneficiencia.

jueves, 7 de octubre de 2010

¿Excusado o escusado?

Por Joel Aguirre A.

Si lo que deseamos es referirnos al aposento dotado de las instalaciones necesarias para orinar y evacuar el vientre debemos decir escusado. No obstante, hoy en día muchos distraídos suelen pronunciar y escribir excusado debido a un descabellado cruce con la familia de excusar (disculpar). Así, si un día escuchas que alguien te dice: "Permíteme, voy al excusado", pon ojos de ¡ah cabrón! porque en realidad te estará diciendo: "Permíteme, voy al disculpado".
Hablemos español...
Con las palabras en español prueba, cuestionario, examen y análisis podemos deslindarnos perfectamente de la voz inglesa test, de la cual se abusa sobre todo en medios impresos. Por ejemplo, si queremos decir "test de personalidad", es más culto expresar "prueba de personalidad".
Palabra del más allá...
Onanismo. Significa "masturbación" e "interrupción del acto sexual antes de que se produzca la eyaculación". Por ejemplo: "El onanismo es un método anticonceptivo natural".
Con la lengua de fuera...
En una gira de trabajo por un estado cuyos municipios son rurales en su mayoría, el presidente se encuentra con un niño que trae puesto sólo un zapato. Y el mandatario le pregunta: "Oye, hijo, ¿perdiste tu otro zapato?". Y el niño le responde: "No... ¡me encontré un zapato!".
Se dice poliomielitis, no poliomelitis.

lunes, 4 de octubre de 2010

¿Desestabilidad o inestabilidad?

Por Joel Aguirre A.

Inestabilidad significa, sencillamente, falta de estabilidad. ¿Pero desestabilidad? Sepa la bola. El caso es que esta palabra se escucha frecuentemente, por ejemplo, yo la oí ayer de un conductor de un noticiario de televisión: "La desestabilidad del dólar afecta la economía mexicana". El error parece deberse a la semejanza fonética con desestabilizar, que sí existe.
Hablemos español...
Wc (water closet) es una expresión inglesa muy utilizada en nuestro idioma para referirse al cuarto de baño. Lo mismo sucede con la palabra water. Tache a las dos expresiones, pues en español contamos con infinidad de variantes como inodoro, taza, baño, servicio, retrete, escusado...
Palabra del más allá...
Palinodia. Significa: "Retractación pública de lo que se había dicho". Por ejemplo: "La palinodia del gobernador borracho a nadie dejó satisfecho".
Con la lengua de fuera...
La moda de hoy en la calle, en el transporte público, en las oficinas, en las escuelas, en todas partes, es que tanto hombres como mujeres traigan insertados sendos cables en los oídos. Sí, desde que la tecnología permite cargar mil canciones en miniaparatos como el ipod y el teléfono celular, a todo el mundo le entró el gusto por la música. Sólo deseamos que la sordera y daños al sentido del oído no sean un problema de salud pública el día de mañana.
Se dice arteriosclerosis, no arterioesclerosis.

jueves, 23 de septiembre de 2010

¿Satisfaceré o satisfaré?

Por Joel Aguirre A.

Hoy en día es más común de lo que se piensa escuchar a nuestros políticos pronunciando discursos disparatados en su forma y fondo. "Si ustedes me dan su voto —dicen en época de elecciones— yo satisfaceré sus necesidades de educación y empleo más pronto de lo que piensan". Esta frase debe censurarse no por ser errónea en su fondo por tratarse de una grosera promesa de campaña, sino porque el político debió haber dicho satisfaré (satisfará, satisfaremos) y no satisfaceré.
Hablemos español...
Ticket es una palabra inglesa muy explotada en nuestro idioma, pero su uso es vulgar e inculto, pues si nos referimos al papel o cartulina que acredita el pago de un servicio, una compra o el derecho de entrada a un local, bien podemos hablar español y decir, entre otros, boleta, boleto, entrada, billete, pasaje y nota.
Palabra del más allá...
Quincalla. Significa: "Conjunto de objetos de metal, generalmente de escaso valor". Por ejemplo: "Ese luchador lleva un montón de quincalla colgada del cuello".
Con la lengua de fuera...
La lucha contra el narcotráfico está costando más caro de lo que se suponía. Aparte de los incalculables recursos económicos que se necesitan para mantener esta batalla, en los últimos meses ya no extraña la noticia de que algún barón de la droga mandó asesinar a un alcalde, a un jefe de la policía, a un grupo de soldados, a un enemigo, a un candidato, etcétera. Lo peor de todo es que cada día crece más el miedo del civil a caer en uno de esos fuegos cruzados.
Se dice el agua, no la agua.

lunes, 20 de septiembre de 2010

¿Vival o vivales?

Por Joel Aguirre A.

Por alguna razón extraña e inexplicable, algunos personajes de la televisión, la radio, los periódicos, las revistas, los libros, etcétera, suelen decir o escribir vival al referirse a quien es vividor y desaprensivo. Desde aquí le ponemos un tache a todas esas personas, pues lo correcto es vivales, así se refiera sólo a un individuo. Por ejemplo: "Hoy día cualquier vivales puede ser político".
Hablemos español...
Light es quizá la palabra inglesa más difundida en nuestro idioma, pero su uso no deja de ser vulgar e inculto debido a que para todos sus significados existen alternativas españolas. Así, cuando se refiere a una bebida o a un alimento, light puede sustituirse por bajo en calorías. Cuando se refiere al tabaco, puede sustituirse por bajo en nicotina. Figuradamente significa que carece de seriedad o profundidad o que ha perdido gran parte de sus caracteres esenciales; en esos casos el anglicismo puede sustituirse por suave, ligero, liviano, superficial o frívolo.
Palabra del más allá...
Recoleto. Se aplica al lugar apartado, solitario y tranquilo. Por ejemplo: "Se encontraron a escondidas en un jardín recoleto".
Se dice gingivitis, no gengivitis.

lunes, 13 de septiembre de 2010

¿Poste, postre o póster?


Por Joel Aguirre A.

Estas palabras, de significados tan diferentes, en ocasiones nos causan verdaderos problemas, pues en su pronunciación son muy parecidas, por lo que solemos confundirlas. Que no siga pasándonos eso. Poste es un madero, piedra o columna colocada verticalmente para servir de apoyo o de señal. Postre es la fruta o dulce que se sirve al fin de la comida. Y póster es un cartel que se coloca en las paredes como decoración. Sus plurales son postes, postres y pósteres (no pósters), respectivamente.
Hablemos español...
Índice de audiencia significa "número de personas que siguen un medio de comunicación o un programa en un periodo de tiempo determinado". Ésta es la expresión española que hay que usar en sustitución de la palabra inglesa rating, cuyo eso demuestra poco conocimiento de nuestro idioma.
Palabra del más allá...
Sacamantecas. Significa: "Criminal que abre el cuerpo a sus víctimas para sacarle las vísceras". Por Ejemplo: "En España hubo dos sacamantecas muy famosos".
Con la lengua de fuera...
El alza al precio de los alimentos es sinónimo de un gobierno a la baja. Eso ningún presidente del mundo debería olvidarlo, mucho menos Calderón, jefe de un país que en su mayoría vive en la pobreza y que con sacrificio medio se alimenta. Si sube el precio de la gasolina, el auto deja de usarse; si sube el precio de la luz, se apagan los televisores; pero, ¿si sube el precio de los alimentos? ¿Acaso dejaremos de alimentarnos?
Se dice pantomima, no pantomina.

jueves, 9 de septiembre de 2010

¿Arremedar o remedar?



Por Joel Aguirre A.

"¡No la arremedes, chamaco malcriado!", gritan muchas mamás a los escuincles que suelen imitar los movimientos, gestos o habla de la vecina o la tía que les cae mal. Tache a esas mamás por educar a los escuincles con la mala habla, pues lo correcto es remedar, sin la a inicial.
Hablemos español...
Garaje (pronunciado tal como se escribe) es un local donde se guardan automóviles o un taller de reparación de vehículos. Es adaptación gráfica de la voz francesa garage. Aunque en amplias zonas del país se pronuncia con su grafía y pronunciación originarias (garash), no hay razón para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptación de las voces francesas terminadas en "age" que se han incorporado al español y que se han adaptado siempre con la terminación "aje", por ejemplo, bagaje, brebaje, menaje, etcétera.
Palabra del más allá...
Trapisonda. Significa: "Bulla o riña violenta con voces o acciones o embrollo o enredo". Ejemplo: "Por una bobada se organizó una trapisonda".
Con la lengua de fuera...
Las apariciones del gobernador del Estado de México, Enrique Peña, en los informativos de Adela Micha, Carlos Loret de Mola y Joaquín López-Dóriga son más que frecuentes, casi diarias. Pero que nadie piense mal: si el góber protagoniza los noticiarios es porque seguramente sus acciones de gobierno merecen las ocho columnas, no porque esté desembolsando lana a Televisa para promocionar su imagen.
Se dice camuflar, no camuflajear.